[ -> zurück ]
Preis-Übersicht
| Preise für Übersetzungen Deutsch -> Japanisch |
| |
| Zeile (1) | 2,50 Euro |
| Zeile mit Seitenrabatt (2) | 1,50 Euro |
| Aufpreis Grafik-Export | 20 % |
| Auftragsgebühr | 5 Euro |
Alle Preise verstehen sich incl. MwSt.
|
(1) aus maximal 60 Zeichen
(2) auf Seiten bestehend aus 40 Zeilen
|
|
Beispiel-Rechnung 1:
Sie wollen für Ihren Budô-Verein einen Text von 4 Zeilen ins Japanische
übersetzen lassen. Ob Ihr Computer/Email-Client Japanisch darstellen kann,
wissen Sie nicht. Daher wählen Sie Grafik-Export - die Daten werden Ihnen als
JPEG-Grafik zugeschickt. So entstehen folgende Kosten:
| Auftragsgebühr | 5,00 Euro |
| Preis für 4 Zeilen | 4 x 2,50 = 10,00 Euro |
| Aufpreis Grafik-Export | 10 Euro x 20% = 2,00 Euro |
| Summe | 17,00 Euro |
|
Beispiel-Rechnung 2:
Sie möchten einen schönen Tagebuch-Eintrag an eine japanische Bekannte senden.
Der Umfang füllt eine volle Schrift-Seite.
Sie wissen, wie Sie japanische Schriftzeichen im Browser oder Email-Programm anzeigen
oder ausdrucken können. Wir senden Ihnen die Übersetzung per Email in UTF-8-Kodierung
zu, die Sie dann weiterverwenden. So entstehen folgende Kosten.
| Auftragsgebühr | 5,00 Euro |
| Preis für 1 Seite | 40 x 1,50 = 60,00 Euro |
| Summe | 65,00 Euro |
|
Workflow
1. Kontakt
Kontaktieren Sie uns!
Wir benötigen Ihren vollständigen Namen, Ihre postalische Anschrift und Email-Adresse.
Optional ist eine Telefonnummer, unter der wir Sie erreichen, sollte es nötig sein.
Beschreiben Sie den Auftragswunsch so genau wie möglich. So können wir die Qualität
der Translation und die Durchführungsgeschwindigkeit weiter erhöhen.
Wir folgen der Datenschutzbestimmung:
Alle persönlichen Daten unserer Kunden werden von uns nie an Dritte weitergegeben und nur für
Abrechnungszwecke auf Rechnern von Trans-Japan gespeichert.
2. Auftragsbestätigung
Warten Sie unbedingt unsere Auftragsbestätigung ab!
Unter Umständen kann es zu Verzögerungen oder Unmöglichkeit
der Auftragsannahme kommen, sollten wir dringende Projekte bearbeiten oder sich der betreffende
Übersetzer im Ausland aufhalten. Wir bitten um Ihr Verständnis.
Hier werden wir Sie auch über unsere Bankverbindung unterrichten.
3. Dokumente
Einfach per Email den Text an uns senden.
Wenn möglich, geben Sie bitte an, ob es sich um Fließtext, mündliche Konversation
oder etwa Slogans handelt, wie man sie in Titeln oder Tattoos verwendet.
4. Bezahlung
Wir behalten uns vor, mit der Bearbeitung bis nach Zahlungseingang
zu warten, wenn uns der Auftraggeber nicht bekannt ist.
5. Lieferung
Wir schicken Ihnen den Text so schnell wie möglich zu, bei Einzeilern garantiert nach 3 Werktagen.
Bei größerem Material werden wir Sie über die geschätzte Arbeitszeit informieren.
Natürlich haben Sie das volle Recht, den Auftrag während der Informationsphase zurückzunehmen.
Hinweis
"There is no lossless translation..."
Die Übersetzungen werden von Japanisch-Studenten mit längerer Japan-Erfahrung unter Mithilfe
von japanischen Muttersprachlern erstellt. Auch bei gewissenhaftester Arbeit und Kontrolle kann es unter
Umständen zu Mißverständnissen des Original-Textes oder Tippfehlern kommen.
Ebenso wird eine Übersetzung nie perfekt sein, da jede Sprache andere Wortspiele kennt.
Wir bemühen uns, den Abstand von Original und Übersetzung so gering wie möglich zu halten.
Dennoch müssen wir Sie darauf hinweisen, daß wir keine Garantie auf vollständige Korrektheit
übernehmen können und schließen daher die Erstattung von Folgeschäden, die durch den
Gebrauch der Übersetzung entanden sind, aus. Hiervon ist selbstverständlich grobe Fahrlässigkeit
unsererseits ausgeschlossen.
last edited: 2002/10/14
|